В Канаде у нас было достаточно попыток поддерживать разговор на двух языках, даже не пытаясь найти сленг, поэтому мы просто прожили свою жизнь, используя английский для литературы, шотландский для проповедей и американский английский для разговора. - Стивен Ликок
Канадцы гордятся своим культурным наследием и языковым разнообразием. Чтобы выразить эту уникальность, есть несколько специальных слов, которые описывают их идентичность.
Однако имейте в виду, что не все канадцы используют все эти термины. Это руководство предназначено для того, чтобы вы знали, что означают эти термины, когда вы их слышите; но это не означает, что эти термины будут понятны всем по всей Канаде.
Шаг
Метод 1 из 1: понимание канадского сленга
Шаг 1. Ознакомьтесь со следующими общими терминами:
- Луни - Общее слово для обозначения канадской монеты в один доллар.
- Мультфильмы - Обычное слово для обозначения канадской двухдолларовой монеты, произносится как «ту-ни».
- Гарбератор- Электрическое шлифовальное оборудование, которое используется для сушки кухонной мойки, измельчения биоразлагаемых веществ, чтобы их можно было очистить и утилизировать через водопровод. На английском языке в США это называется «вывозом мусора».
- Kerfuffle - Подобно броухахе, хаотической ситуации, обычно негативной; шумный или горячий спор.
- Гомо молоко - Молоко цельное, гомогенизированное; 3% молоко.
- Красота - Выражение, используемое для обозначения чего-то хорошо сделанного или кого-то очень выдающегося. Большинство канадцев знают этот термин только от персонажей SCTV Боба и Дуга в сатирическом комедийном сериале «Великий белый север».
- Дабл-Дабл - говорят при заказе кофе; указывает на желание двух частей сливок и двух частей сахара.
- Тимми или Тим или Тимми Хо или Вверх по Хортону - Сленг Тима Хортона, известного бренда пончиков и кафе, названных в честь ведущих хоккеистов.
- Жестокий- Что-то очень резкое или несправедливое, например: «О, чувак, это падение было жестоким».
- Serviette - Бумажные салфетки. Не сленг, а просто еще одно французское название салфетки.
- Горп - Трейл-микс - закуска, которую обычно употребляют во время похода / восхождения. Эти закуски могут включать в себя различные орехи, шоколадную стружку, сухофрукты, Smarties или другие сладости. Эта группа на самом деле означает «Старый добрый изюм и арахис».
- насмехаться- используется в основном на Восточном полуострове для описания большой трапезы, например, званого обеда.
- Эм-м-м - (произносится "эй"). Это суффикс, который некоторые канадцы добавляют в конце предложения, чтобы запросить ответ одобрения или неодобрения. Значение похоже на «да, нет» или «нет?» (похоже на слово «да?», используемое в США). Например: «Похоже, приближается буря, не так ли?». Это также вежливая манера говорить, чтобы другой человек чувствовал себя включенным. Иногда слово «а» также используется в сочетании со словом «я знаю», например, «Ух ты, Calgary Flames сегодня действительно надрали задницу!» (Вау, Calgary Flames сегодня действительно отлично выступили) - «Я знаю, а?»
- Два-четыре - Термин рабочие для обозначения сундука, содержащего 24 бутылки пива.
- Пятьдесят а также Cinquante - Labatt 50, канадский пивной бренд. Слово Cinquante относится к числу пятьдесят на французском языке. Этот срок ограничен регулярными пьющими пиво. Канадцы, которые не пьют пиво, могут вообще не знать этого «термина».
- Микки - Маленькие бутылки для напитков.
- Tuque - (произносится «тюк»). Это вязаная шапка, обычно используемая зимой, известная в США как лыжная шапка.
- Тобогган - Длинная горка, обычно деревянная, используется для отдыха зимой, чтобы нести одного или нескольких человек по заснеженной горе.
- Нажмите- Сленговое слово «километр».
- Гидро- Относится к электричеству, а не к воде. Подобно электроснабжению в провинциях, где большая часть электроэнергии вырабатывается гидроэлектростанциями. «Гидравлическая система отключена» означает, что отключено электричество, а не водоснабжение. Эта фраза распространяется на такие вещи, как «гидрополировка», «гидропровода» и «гидросчет».
- Peameal или Back бекон - Копченое мясо со спины свиньи, а не с боков. Мясо маринуется в рассоле, затем обваливается в кукурузном крахмале. Изначально использовалась арахисовая мука, но она имела прогорклый запах, поэтому ее заменили кукурузной мукой. Однако название «peameal» (арахисовая мука) остается синонимом этого мяса.
- Штаты - Соединенные Штаты Америки, за исключением языка написания, становятся "США".
- туалет - Относится к одному месту, включающему унитаз, раковину и ванну.
- Поп - Многие канадцы используют термин «поп» для обозначения сладких и газированных безалкогольных напитков (газированных напитков).
- Грохотал - Когда кто-то смущается или злится. Этот термин характерен не только для Канады.
- Змея - Тот, кто недружелюбен или делает что-то только для себя. Проявляет качества змеи (хитрость).
- Чинук - (в некоторых местах произносится как «шинук»). Тёплый сухой ветер, дующий на восточных склонах скалистых гор Альберты и прерий. Шинук может вызвать повышение температуры до 11–22 ° C в течение 15 минут.
- Путин - (произносится путин). Картофель фри подается с сырным творогом и покрыт соусом. Родом из Квебека, но теперь его можно найти по всей Канаде (риск сердечного приступа увеличивается, но вкус восхитительный). Ты не канадец, если никогда не играл в хоккей и останавливался на путине с пивом).
- Сук, суки или суки, детка - «Обычный» означает слабого и жалкого к себе человека; люди, которые не хотят сотрудничать, особенно назло; плакса или горький неудачник. Это также может быть нежный термин для любящего питомца или ребенка. В атлантической Канаде произносится как рифма со словом «взял». В Онтарио это произносится и пишется как «сосать», но используется то же самое.
- Бобровый хвост - Пироги, обычно продаваемые Beaver Tail Canada Inc., представляют собой обжаренные рассыпчатые лепешки с формой хвоста бобра. Этот торт обычно подают с различными начинками: мороженым, кленовым сиропом, сахарной пудрой, фруктами. Родом из Оттавы.
- Карандаш Crayon - цветные карандаши.
Шаг 2. Канада - большая страна (вторая по величине в мире и уступает только России)
В разных частях страны для некоторых вещей используются свои жаргонные термины. Обязательно выучите местный сленг той местности, которую вы посещаете:
- Canuck - Канадцы!
- Запустить сообщение - означает выполнить задачу.
- Coastie - кто-то из Ванкувера или Нижнего материка; тот, кто ведет себя и одевается как городской человек.
- Островитянин - кто-то с острова Ванкувер на левом полуострове острова Принца Эдуарда, в районе Приморья.
- Уши слона - десерт из жареного теста, обычно с добавлением лимонного сока и коричного сахара. Это блюдо еще называют Бобровым хвостом или Китовым хвостом (Юго-Западный Онтарио).
- Ботинок - Сокращенно от «бутлегер», термин, используемый в Западной Канаде для обозначения лиц, незаконно покупающих алкоголь для несовершеннолетних.
- Остров - Остров Ванкувер, Британская Колумбия, или, если вы находитесь в Приморье (NB, NS и т. Д.), Этот термин относится к острову Принца Эдуарда или острову Кейп-Бретон. Когда вы находитесь в Онтарио, этот термин обычно обозначает остров Манитулин.
- рок - Обычно относится к Ньюфаундленду, но иногда используется для острова Ванкувер.
- ByTown - Оттава, Онтарио, столица Канады.
- ЭдмонЧак - Эдмонтон. Относится к выходцам из Восточной Европы, пришедшим с древних времен, фамилии которых обычно заканчиваются на элемент «чак». Например: Sawchuck, Haverchuck и т. Д.
- Коровий город - Калгари, Альберта
- Fraggle Rock - Тамблер-Ридж, Британская Колумбия (это шахтерский город, а Фраггл-Рок раньше был телешоу для детей, в котором участвовали куклы, в том числе маленькие шахтерские куклы).
- Стакан Индейки - Ворона, найденная в районе Тамблер-Ридж, Британская Колумбия.
- издалека - Люди, которые не родились в атлантических провинциях, но посещают или живут в одной из них.
- Доусон Дитч - Доусон-Крик, Британская Колумбия
- Мост Смерти - Летбридж, Альберта
- Шляпа - Медицинская шляпа, Альберта
- Хог Таун »или« Большой дым » - Торонто
- Шва - Ошава, Онтарио; издевательство, "Грязная, Грязная Шва"
- Jambuster - Пончики с желе (термин, используемый в провинциях прерий и Северном Онтарио).
- Vi-Co (Вай-ко) - Шоколадное молоко. Назван в честь не существующего молочного бренда, основанного в Саскачеване. Этот термин все еще можно найти в некоторых меню, особенно в зонах отдыха грузовиков. Варианты молока обычно пишутся как «белое» или «вико».
- BunnyHug - Пуловер с капюшоном, также известный как «толстовка с капюшоном». Используется только в Саскачеване.
- Couv - Ванкувер, Британская Колумбия. (очень непопулярный термин).
- Молот - Гамильтон, Онтарио
-
Whadda'yat?
- Термин ньюфаундленда, означающий «Что ты делаешь?»
- Сиваш - Общий термин Саскачевана для обозначения типа свитера с Западного полуострова, также известного как Cowichan. Племенные корни разные.
- Caisse популярный - Кооперативные банки или кредитные союзы чаще всего встречаются в Квебеке. Он также известен как caisse pop или caisse po или, проще говоря, caisse. Скажите "Кейсе Поп-ю-лейр"
- Homeneur - в Квебеке, продуктовый магазин или магазин на углу. Слово происходит от слова «dépanner», что означает «помочь на время». Краткую форму обычно называют «деп».
- Guichet - Квебекский термин для банкомата.
- Зельцер - сленг до н.э. газированный напиток, который другие канадцы называют «поп», а для американцев - «поп» или «газировка» (термин «поп» является предпочтительным в большинстве районов Британской Колумбии).
- Каток Крыса - Тот, кто много времени проводит на конькобежном ринге.
- Skook - Сленговые термины в Британской Колумбии. или «Чинук» (произносится ску-кам) для обозначения термина «сильный», он также может означать «великий», «большой» и «волшебный». Сам жаргон «чинук» представляет собой смесь французского, английского, салишского и нутского языков, который использовался ранними торговцами и первыми поселенцами Канады. Слово Скукум происходит от языка чахали, что означает сильный, храбрый или великий.
- "Забитый" - пьяный
- "загрязненный" - Пьяный - Атлантическая Канада
- "Разбитый" - Пьяный - Атлантическая Канада
- "Прямо из нее" - Пьяный - Атлантическая Канада
- «Драйв» или «Погоня за МакГайвером» - сделай это. Попробуйте (Атлантическая Канада).
- «Дай» - аналогично приведенному выше термину, но также может означать «давай, пожалуйста». Используется по всей Канаде.
- Что ты говоришь? - Атлантический сленг для "Каковы ваши планы?"
- Снежные птицы - (Обычно) пожилые люди, которые зимой покидают свою страну и живут в южных штатах США.
- Эски - Эдмонтонские эскимосы, футбольная команда. Этот термин обычно используется местными жителями с положительной коннотацией.
- "Винтерпег" - Уничижительный термин для Виннипега, Манитоба.
- "Город мультяшек" - Местное название Саскатуна, Саскачеван.
- Новичок из Ньюфа - Жители Ньюфаундленда. Этот термин также может относиться к собаке ньюфаундленда.
- Синий - Житель Новой Шотландии, или относится к хорошо известным второстепенным, как видно на канадских монетах.
- Чокер из трески или трескозуб - Житель Нью-Брансуика.
Шаг 3. «Капер» - люди с острова Кейп-Бретон
- Boonie-bounce - Проезжайте через кусты или неровные дороги, управляя четырехколесным транспортным средством, велосипедом или грузовиком для развлечения и шума.
- Саскабуш - Саскачеван
- Мама - Призыв жителей Британской Колумбии (и других провинций) к своей матери. Иногда вы увидите здесь версию «для мамы», но только в рекламе, импортированной из Онтарио или США.
Шаг 4. «Ma an Da» - звонок маме и папе от некоторых жителей Кейп-Бретона
Шаг 5. «Мутный и увесистый» - многие жители Ньюфаундленда называют своих мам и пап
- «госпожа» - ньюфаундленд - может означать любую женщину или чью-то жену в зависимости от контекста.
- Прерии новичок - Жители Саскачевана.
- Гинч, гонч; готч или готч - Древние и продолжительные споры о том, как правильно называть нижнее белье. Жители Северной Британской Колумбии предпочитают гинч или гонч, а жители Южной Альберты - гич или готч.
- Социальная - Социальные собрания Манитобы для большого количества людей, обычно проводимые в общественных центрах или общественных залах. Билеты на мероприятие продаются, и будет доступен бар, как правило, для сбора средств для помолвленной пары или местной благотворительной организации. Всегда есть музыка и танцы, а вечером обычно подают закуски, в том числе мясное ассорти и т. Д. - все продукты, подходящие для общения. Иногда бывают розыгрыши призов и тихие аукционы.
- Это даёт - термин для обозначения прогнозов погоды. «Завтра идет дождь». «Что это дает?» (Какая погода будет завтра? - используется людьми в районе Юго-Западной Новой Шотландии)
- Weatherin - Термин для обозначения плохой погоды. «Здесь погода, так что будьте осторожны, когда едете домой».
- Casteup - Авария. «Прошлой ночью на шоссе была большая группа людей».
- ботильоны - Картофель (Юго-Западная Новая Шотландия).
- разгромить - Маш "Она разбила ботву" (Он колотил картошку - Юго-Запад Новой Шотландии).
- " день Левер «- дни, когда рыбаки не должны выходить в море из-за погодных условий (юго-запад Новой Шотландии).
- " равнодушное спокойствие «- День, когда в море нет волн (юго-запад Новой Шотландии).
- " Танк"- Стук" Она ткнулась в дверь"
- " жестоко критиковать"- был жесток по отношению к" Он жестоко обращался с этой собакой, с тобой "(Он был жесток с собакой - Юго-запад Новой Шотландии).
- " некоторые", " Правильно", " прямо вниз «- Прилагательные используются примерно так:« Это была хорошая еда, ты »(это было прямо глупо).« Это было очень хорошо »(Это было действительно хорошо - Юго-Западная Новая Шотландия)
- " тревога"- Сработало." Он встревожил часы"
- " Coasetic"- Ладно, хорошо. Используется так:" Теперь все нормально?"
- " Mawga «- Плохое самочувствие.« Я не собираюсь работать, потому что я мауга ».
- " лобби"- лобстер (Юго-Западная Новая Шотландия)
- " Homard"- лобстер (из Франции, но теперь используется англичанами) (юго-запад Новой Шотландии)
- " кости"- долларов." Это обошлось мне в 50 костей ".
- " приятель"- мужик, сосед" Дружище с дороги помог мне выгребать лопатой"
- " Страна бога »- Остров Кейп-Бретон (Новая Шотландия).
- " раппи пирог «- аккадское блюдо из картофеля и мяса (кролик, курица). Настоящее название - паштет рапур.
- " Ковбойская треска «- Жители Приморья, которые уезжают на Запад по работе.
- " Т «Используется вместо petit.« Вы знаете Т-Пола, а? »(Сын Пола, маленький Пол). Некоторые люди могут добавлять имена родителей или женихов к имени, чтобы различать многих людей с одинаковыми именами. Дочь может быть звонила с добавлением имени отца, пока не вышла замуж, а затем сменила имя на имя мужа: СаллиДжон, затем Салли Билли (Юго-Западная Новая Шотландия). Эти прозвища очень распространены в Юго-Западной Новой Шотландии по той же причине.
- " сова"- в плохом настроении." Она сегодня какая-то старая"
- " жирный «- скользкая.« Те дороги сегодня немного жирные »
- " не"- нет / нет (Юго-Запад Новая Шотландия)
- " Titrieye" или " ринктум"- истерики (Юго-Западная Новая Шотландия)
- " Стивер"- запнулся." Он был так пьян, что шевелился на главной дороге"
- " близко к"- приближается." Уже почти полдень"
- " умный"- по-прежнему бдителен и активен.«Она по-прежнему умна, даже несмотря на то, что ей 90».
- " хитрость"- мило." Разве это не какой-то руганный ребенок?"
- " тантоастер"- великая буря.
-
" чей мальчик Амья?
«- Откуда вы и кто ваши родители ?? (Юго-запад Новой Шотландии)
- " Хали"- Галифакс, Новая Шотландия
- " город"- Галифакс, Новая Шотландия, для тех, кто живет в Новой Шотландии.
- " Халибут «- Как люди на юго-западе Новой Шотландии произносят« палтус »(только разные акценты).
- " Скалупы"- Как люди на юго-западе Новой Шотландии произносят гребешки (только разные акценты).
- " Заполните"- Как люди на юго-западе Новой Шотландии произносят филе.
- " Fordeleven"- Измерение, которое означает несколько миль." Он живет на расстоянии одиннадцати миль вверх по дороге"
- " вверх"- Вдоль полуострова" Он живет наверху "(Он живет там - Юго-Запад Новой Шотландии).
- " восхищаться дорогой"- Проезжайте по улице и посмотрите, что произойдет (используется на очень небольшой территории в юго-западной части Новой Шотландии).
- " пряжа"- болтать." Думаю, я буду восхищаться дорогой и поговорить с Джоном."
- " EH-yuh «- Универсальное слово.« Э-э-э, я не верю в эту глупость ». Это слово может также означать« спасибо », а также выражение одобрения:« Амия собирается (на рыбалку) завтра? »?)« Э-у-у., но идет дождь ".
- " кружка «- Закуска.» Это был хороший вздор, который у меня был на борту лодки. (Это была хорошая закуска на лодке - юго-запад Новой Шотландии).
- " Думаю, я немного отбуксирую его рядом «… Я не уверен, что верю этому.
- " Capie"- С острова Кейп-Сейбл, Новая Шотландия. Не путайте с Капером.
- " тинка «- Несовершеннолетние.« Мы не даем тинка пить здесь ».
- "сын", " sonnybub", " бубба", " старый сын", " до свидания", " ты"- Очень неформальный звонок, но воспринимаемый местными жителями на юго-западе Новой Шотландии как должное." Как дела, старый сын "(Как дела?)" Не делай этого, сынок "Эй, ты, помоги мне этот горшок с лобстером "" Вот и все. Этого должно хватить, чтобы заплатить за кофе ». Эти условия неприемлемы, когда говорят« издалека »местным жителям (Юго-Западная Новая Шотландия)
- " Кем она была в тот день? »- Как ее девичья фамилия? (Юго-запад Новой Шотландии)
- Ceilidh - (Kei-li) слово с гэльского. Кухонная вечеринка. На Кейп-Бретоне это означает собирание людей, чтобы играть музыку, петь, танцевать и есть.
- " geely", " Крили", " Джили Крилей ". Есть несколько функций. "Джили, ты это видел?" (Вау, ты это видел?) «Крили, там немного холодно», что ты делаешь перед тем, как кого-то ранить - Юго-Западная Новая Шотландия).
- " Молодой парень"- Обычно относится к мальчикам (иногда девочкам) в возрасте от подросткового возраста до двадцати пяти лет (Юго-Западная Новая Шотландия).
- " Маленький парень «Обычно используется для обозначения права собственности на« Чей это маленький парень? »- для младенца или маленького ребенка (Юго-Западная Новая Шотландия).
- " Geezly"- Может означать" очень "." Это какая-то чертовски большая акула, которую он поймал"
- " Prit'near «- Сокращение от« довольно близко ». Используется в Южном Саскачеване для обозначения термина« почти »или иногда« довольно ». Например:« Давайте зайдем внутрь, так как сейчас почти время ужина ».)« У тети Дженни 52 кошки.. Ага, она почти сумасшедшая »(у тети Дженни 52 кошки. Да, она почти сумасшедшая).
Шаг 6. Будьте осторожны, используя следующие уничижительные термины:
- Canuck (если на нем не говорит канадец) можно считать унизительным. Этот термин используется канадцами по отношению к себе и друг другу как выражение привязанности. Тем не менее, вы не должны использовать его, если вы не канадец (хотя большинство канадцев любят, чтобы их называли Canuck.. - Подпись. The Canuck -).
- Hoser- Хосер: у этого термина много истоков: чаще всего он относится к игре в хоккей, до изобретения Замбони проигравшей команде приходилось растапливать лед на поле, наливая воду через шланг (шланг). Это то, что лежит в основе термина «хосер».
- новичок - несколько уничижительный термин для жителей Ньюфаундленда и Лабрадора. Этот термин в основном используется в "анекдотах для новичков", то есть типичных анекдотах этнических канадцев. Многие жители Ньюфаундленда с гордостью используют этот термин среди своего народа, поэтому они обычно не обижаются, когда этот термин используется не умышленно, не уничижительно.
- Лягушка - Уничижительный термин для канадского французского языка, на котором говорят жители западных стран Канады. Однако более распространенным является «Перец Жан-Ги», или «Перец», или «Пепси», что обычно является оскорблением того, что французские канадцы похожи на бутылку пепси, не содержащую ничего, кроме пустого воздуха между горлышком и крышкой.
- Квадратная голова - Уничижительный термин для англоязычных канадцев. Чаще всего используется в Квебеке. Однако в Квебеке этот термин называется по-французски «Tête carrée». (Скажите Thet-Kerei).
- Рут - Британско-колумбийский сленг, означающий «жестокий».
- Солончак Термин Британская Колумбия для Тихого океана.
- Палки Термин, появившийся в Британской Колумбии для описания человека, живущего в лесу.
подсказки
- Англо-канадский алфавит состоит из 26 букв, а буква «z» произносится как «zed».
- Термин «младшая средняя школа» используется для 7-9 или 7-8 классов, «средняя школа» обычно используется только для школ с 6-8 классами, а термины «первокурсник», «второкурсник», «младший» и "Senior" обычно никогда не используется для обозначения средней школы (Восточная Канада) или средней школы (Западная Канада). Учащиеся после окончания средней школы обычно направляются в зависимости от года обучения по программе.
- Вы должны понимать, что, как и во всех странах, в некоторых провинциях и районах будут разные диалекты. Эта статья написана для обучения общепринятым выражениям в определенных областях и не может дублировать все распространенные произношения и фразы.
- Английские слова также часто совпадают с французскими словами для квебекцев, например: гамбургер, кокс, газ.
- Термин «университет» используется только в школах, предлагающих четырехлетние программы обучения. Термин «колледж» обычно относится только к общественным колледжам с одно- или двухлетней программой (относится к большинству провинций, но не к Квебеку, где школьная система немного отличается).
- В пригородах Альберты и Саскачевана термин «обрыв» используется для описания группы деревьев, изолированных в прерии, в то время как термин «болотистая местность» (произносится как «слю») относится к небольшому болотистому участку земли, изолированному пастбищами..
- В некоторых районах Альберты метрические измерения обычно сокращаются, например, «клики» или «Кей» для километров («Я пробежал пять Кей» или «Я проехал тридцать километров» (я проехал тридцать килограммов); «центы» для сантиметров (« восемь сантиметров в длину ») и« мил »для миллиметров и миллилитров (« например, восемь мил - восемь миллиметров в ширину »).
- Люди в Ньюфаундленде посетят мим-шоу на Рождество.
- Ораторы из Британской Колумбии. и Альберта редко сочетает такие слова, как «at you», которые иногда звучат как «etcyu».
- В Атлантической Канаде на акцент больше влияют шотландские и ирландские звуки, особенно в Кейп-Бретоне и Ньюфаундленде. Ньюфаундленд имеет сотни различных слов и диалектов, которые сохранились в основном из-за изолированного состояния его сообществ. Эти акценты и диалекты нельзя найти больше нигде в Канаде, и лингвисты уже давно приезжают на Ньюфаундленд, чтобы изучать эти диалекты 500-летней давности. Одним из примеров является слово «аванпорт», означающее небольшую общину на полуострове, что привело к вечной вражде между горожанами (людьми из городов Сент-Джонс и Сентрал, таких как Гранд-Фолс-Виндзор и Гандер) и байменами (людьми из отдаленных районов)..
- Англоязычные жители Квебека широко заимствовали французские слова, такие как autoroute для шоссе и dépanneur для продуктового магазина, а также французские конструкции. В Квебеке люди передвигаются на метро, а не на метро, являются частью организации системы синдикатов, а не профсоюзов, и посещают встречи вместо собраний.
- В долине Оттавы на акцент сильно влияют ирландцы, населяющие этот район. Акцент здесь очень заметный, и его нельзя найти больше нигде в Канаде.
- Жители Торонто могут называть город T-Dot.
- Люди в различных частях Канады называют День памяти Днем мака или Днем перемирия.
- В большинстве провинций звук «ou» в таких словах, как «about», обычно произносится так же, как «oa» в aboat, особенно при быстром / обычном разговоре. Это произношение также обычно является единственным признаком того, что говорящий не американец. Это наиболее ярко выражено на Восточном полуострове и в Онтарио. В Британской Колумбии это слово обычно звучит как «abouh», где звук «ou» означает «рыло», а буква «H» занимает место T. Это происходит из-за смешения окончаний слов. в регионе.
- Квебекское проклятие обычно больше связано с богохульными словами, чем с телесными функциями, например, «Ости, Таинство, Скиния, Калис» (произносится «осты табарнак калисс»), что на самом деле относится к хозяину, таинству, скинии и чаше в католических церквях.. Это считается очень скандальным высказыванием. Кроме того, французские канадцы обычно могут свободно говорить «C'est toute fucké» («облажался») почти во всех компаниях, кроме самых официальных. Менее сильные версии высказывания о церкви включают, но не ограничиваются: tabarouette (произносится tabberwet), sacrebleu, caline и шоколад.